Istoria bisericii universale despre botez
Istoria bisericii universale despre botez
În ultimul timp s-a discutat mult despre botezul copiilor.
Dar unii pun şi o altă întrebare importantă:
De ce ucenicii Domnului şi Mântuitorului nostru Isus Christos, au botezat altfel decât citim la Matei 28:19? A se vedea Faptele Apostolilor 4:12, Filipeni 2:10, Coloseni 3:17, Efeseni 5:20, ceea ce arată că atât învățătura cât și imersiunea (botezul) se făcea din porunca Tatălui în numele Domnului nostru Isus, Fiul său: Fapte 2:38, 3:6, 4:18, 5:40, 8:12, 8:16, 9:27-29, 25:26, 16:18, 19:5, 19:13,21, 2Tesaloniceni 3:6, 1Ioan 3:23.
Şi dacă aţi citi istoria bisericii universale despre botez, aţi afla un lucru interesant, că în secolul III, s-au strâns petiţii la Roma, ca să se discute despre adevăratul botez, căci unii botezau într-un fel, iar alţii în alt fel. Băţosul episcop de Cartagina, Ciprian, se străduia să introducă inovaţia peste tot în jurisdicţia sa din Africa de Nord. Dar episcopul Romei, pe atunci era unul având numele de Ştefan, a decis ca botezul făcut în numele Domnului şi Mântuitorului nostru Isus Christos este cel valabil. Pe atunci mai existau Biblii având textul din Matei 28:19 nealterat. Bisericile din Africa nu cunoşteau botezul lungit, doar din secolul III. Vechii catolici întotdeauna au botezat în numele Domnului Isus şi se scufundau doar odată în apă şi azi botează aşa, căci moda botezului lungit şi scufundarea în apă de trei ori venise din est. Istoricii au descoperit în analele Inchiziţiei că Bisericile aşanumile „celte” din Europa de Vest au botezat doar în numele Domnului Isus, câteva secole la rând de la fondarea lor, până ce au fost forţaţi de aparatul represiv catolic să renunţe.
Înainte de moartea sa, Papa Pelagius (sec VI) se lamenta astfel:
"Există mulți care spun că botează numai în numele lui Christos și printr-o singură scufundare". Aceştia se numeau “catolici vechi” sau “creştini vechi”.
Eusebiu De Cesareea şi Aprahates Sirianul, doi episcopi pezenţi la Conciliul de la Niceea din 325, citează diferit acest verset. De remarcat că în oraşul natal al lui Eusebiu, Cesareea, se afla o vestită bibliotecă creştină, unde martirul creştin Pamfilu colectase toate scrierile originale ale Noului Testament. Această bibliotecă a fost distrusă ulterior, la invazia musulmană din secolul VII, pierzându-se toate sursele originale. Avem de asemenea trei manuscrise foarte vechi din secolul IV, unde ultima filă de la Matei lipseşte: Biblia veche aramaică (Siriacă), Biblia veche latină (Vetus Latina), Biblia Ariană (Ulfilas). Se poate chiar să fi fost „pierdute intenţionat”, pentru a se ascunde adevărata formulare de botez.
Privind la istoricul bisericesc Eusebiu (sec. III-IV) în scrierile sale citeaza din Matei 28:19 în trei moduri diferite, a se compara cu două versiuni de mai jos:
- Prima formă:
"duceţi-vă, faceți ucenici din toate neamurile" (de 7 ori)
- A doua formă: "duceţi-vă, faceți ucenici din toate neamurile în numele
meu" (de 17 ori)
- A treia formă: duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh (de 5 ori, dar după Conciliul de la Niceea din 325)
- Un călugăr din Orientul Mijlociu, în secolul IV, citează Matei 28:19 în felul următor: Mergeţi înainte în lumea întreagă şi învăţaţi toate naţiunile în numele meu în orice loc.
- Iar un rabin din Spania, din secolul XIII, citează Matei 28:19 astfel „Duceţi-vă şi învăţaţi să continue toate lucrurile pe care eu vi le-am poruncit vouă în etern.”
Mai sunt şi alte surse pe care doar istoricii le cunosc.
Unul dintre autori care a scris despre modificările din Matei 28:19 este Christian Henry Forney (1829-1926), un baptist eminent. A scris cartea Istoria Bisericii Lui Dumnezeu in SUA (1914). Pe la 1883 a scris cartea The Christian Ordinances (Ordinarile Crestine), iar la capitolul X apare subiectul "Originea botezului întreit". (Origin of Trine Immersion). El spune că noi avem "formula baptismală lungă", adăugată a botezului şi că aceasta nu a fost cunoscută în Africa, până ce un anume filozof Pantaneu, trecut la creştinism, nu a adus o carte numită "Evanghelia Evreilor", o compilaţie a celor patru evanghelii îmbogăţită cu resurse din cărţi eretice, care circulau în Orient. Cercetătorii de acum recunosc aproape în unanimitate, că această carte este o evanghelie apocrifă.
Ce spun catolicii? Cardinalului
iezuit Augustin Bea, avertiza tacit:
"papa este "tatăl tuturor credincioşilor", şi pentru
credincioşii evanghelici, care au botezul valabil,
este necesară numai o reîntoarcere plină de dragoste în sânul bisericii
mamă." (O. Markmann, Irrtümer der katholischen Kirche, pag. 22).
Ce înseamnă "botezat valabil", după părerea Bisericii Romano-Catolice? Cel în numele "Sfintei Treimi".
Iată un mic comentariu, care explică toate:
"Astfel Papa Ioan XIII în 1962, a convocat un Consiliul Ecumenic II, la Vatican, şi a spus atât corpului catolic prezent, cât şi liderilor protestanţi să unească cultele lor cu Roma (ce s-a şi întâmplat în sens vag). Papa Ioan a folosit următoarea formulă: "v-aţi putea unii cu noi pentru că aveţi botezul nostru"."
În Codex Sinaiticus textul din Matei 28:19 este pus între două puncte, ceea ce arată că scribii de atunci ştiau că există o anume incertitudine cu privire la text.
Iată şi câteva mărturii cu privire la modificarea textului din Matei 28:19:
Encyclopedia Britannica, 11th ed. (1920), II 365 declară: „Formula trinitariană şi scufundarea de trei ori n-a fost o practică uniformă de la început... Botezul în Numele lui Isus este formula din Noul Testament. În secolul trei, botezul în Numele lui Christos era încă la fel de răspândit încât papa Stefan l-a declarat valid, opunându-se lui Ciprian din Cartagina”.
În Hastings Encyclopedia of Religion, Vol. 2, pag. 377, 389, se spune: "Botezul creştin a fost întotdeauna realizat folosind cuvintele „în Numele lui Isus”...până pe vremea lui Iustin Martirul."
În A History of Christian Thought; Otto Hieck; Vol. 1, pag. 53, se precizează: „la început botezul era realizat (administrat) în Numele lui Isus, apoi gradual în Numele Tatălui, Fiului, şi Duhului Sfânt.” Unii au fost atât de inovatori, încât au botezat chiar şi în numele Mariei în secolul IV.
Tot la fel în Canney Encyclopedia of Religion, pag. 53 se susţine că – "La început biserica boteza în Numele Domnului Isus până în secolul al doilea."
Alte studii în acest sens mai declară:
Dicţionarul Biblic explicativ (1962), vol.I, pag. 351: „Dovezile... Sugerează că botezul în creştinismul timpuriu a fost administrat, nu în întreitul nume, ci în Numele lui Isus Christos sau în Numele Domnului Isus”.
Acelaş lucru confirmă şi Dictionarul Biblic ediţia 1995 pagina 164 referitor la botezul primilor creştini.
Otto Heick, un istoric creştin de renume (1947), pag. 58: „formula trinitariană de botez...a luat locul vechii formul de botez „în Numele lui Isus”.
Williston Walker, un istoric al bisericii creştine (1947), pag. 58: „Formula de botez trinitarian ... a luat locul vechiului botez în Numele lui Hristos”
Canney's Encyclopedia of Religions (1970), pag. 53: „Persoanele au fost botezate la început în „numele lui Isus Christos” ... Sau „în numele Domnului Isus”... După acea, odată cu dezvoltarea doctrinei Trinităţii, ei erau botezaţi în numele Tatălui şi al Fiului şi al Duhului Sfânt”.
Encyclopedia Biblică (1899), I, 473: „Este normal să concluzionăm că botezul a fost administrat iniţial „în Numele lui Isus Hristos”, sau „în numele Domnului Isus”. Această opinie este confirmată de faptul că formele timpurii ale mărturiei baptismale era singulară nu întreită, cum a fost crezul ulterior”.
"Înainte de moartea sa, în 560 d.Hr., Papa Pelagius a spus:
"Există mulți care spun că botează numai în numele lui Christos și printr-o singură scufundare".
Codexuri vechi (manuscrise biblice) în care nu exista Matei 28:19 sunt Codex Curetonianus (siriac), Codex Bobiensis (latin) şi Biblia Goţilor dispariţia fiind ori accidentală ori mai degrabă voită şi partinică pentru a se ascunde adevarata formulare de botez:
„În singurul Codice (versiune) în care am fi avut păstrată o versiune mai veche, şi anume versiunea Siriacă Sinaitic şi în manuscrisul cel mai vechi Latin, paginile care conţin sfârşitul lui Matei sunt dispărute.” (F.C. Conybeare).
Aşadar, reconstituirea textului de la Matei 28:19 pe baza mărturiei istorice şi a mărturiei interioare a Bibliei - a se vedea consecvenţa formulării cu care botezau primii discipoli ai Domnului nostru Isus Christos, este impetuos necesară:
"Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i în numele Meu". A se compara cu: Luca 24:47, 1Corinteni 10:2, Coloseni 3:17, Fapte 2:38; 8:16; 10:48; 19:5, etc..
Vă invit să botezaţi ca apostolii Domnului şi Mântuitorului nostru Isus Christos şi nu veţi greşi, ca Dumnezeu să vă ierte timpul de neştiinţă.
Mă adresez în special pastorilor şi evangheliştilor care ar trebui să cunoaşteţi toate versetele unde se vorbeşte în Biblie despre botez, nu numai Matei 28:19. Astfel aţi descoperi nepotrivirea.
Comentarii
Trimiteți un comentariu