DESPRE NUMELE LUI DUMNEZEU, partea 20
DESPRE NUMELE LUI DUMNEZEU
- Există Numele lui Dumnezeu în Biblia ta?
Harul şi pacea lui Dumnezeu şi al Domnului Iisus Hristos să ne însoţească şi în acest studiu!
Notă: Aceste studii n-au fost scrise de către cei din cultul Martorii lui Iehova şi unele dintre concluziile autorului nu coincid cu cele ale acestui cult. De asemenea, autorul nu este de acord cu anumite concepţii considerate acum ca fiind “mainstream” în creştinătate, cu privire la Numele lui Dumnezeu, de exemplu că Dumnezeu ar avea mai multe nume.
- Studiul 20.
Hulirea (Defăimarea) Numelui lui Dumnezeu, nu va rămâne nepedepsită
(dreptul la replică)
'să nu iei in deşert'
Sa nu iei in desert Numele Domnului Dumnezeului tau; caci Domnul nu va lasa nepedepsit pe cel ce va lua in desert Numele Lui. (Exod.20:7)
Sa nu iei in desert Numele Domnului Dumnezeului tau; caci Domnul nu va lasa nepedepsit pe cel ce va lua in desert Numele Lui. (Deut.5:11)
Indiferent dacă este vorba de Numele lui Dumnezeu scris în litere ebraice sau tetragrama transliterată în caractere latine YHWH sau ceva legat de Numele lui Dumnezeu, poate intra aici. Uneori, din lipsă de argumente, criticii unor păreri se hazardează în a combate prin denigrare. Un astfel de exemplu întălnim în sfera limbii maghiare, unde preoţii catolici au interzis folosirea cuvântului “szellet” (duh) pentru că în opinia lor cuvântul însemna “beşină”. Însă nici vorbă de aşa ceva, deoarece în limba maghiară cuvântul “beşină” este “fing”. Cuvântul “szellet”, derivă din cuvântul “szél”, care înseamnă “vânt”. Exact acest cuvânt îl avem şi în limba ebraică, unde “רוּחַ” “ruach” înseană în prim plan “vânt” şi în al doilea plan “duh”. Păi atunci, pe acest considerent nu ar trebui folosit nici cuvântul ruach la evrei, că ar însemna beşină. Ce ignoranţă, câtă prostie! Din această cauză Bibliile oficiale ale bisericilor tradiţionale ungureşti în limba maghiară n-au cuvântul “duh”, nici expresia “Duhul Sfânt”, având în schimb peste tot “suflet” în loc de duh şi “Sufletul sfânt” în loc de Duhul Sfânt.
Nici Numele lui Dumnezeu n-a scăpat de astfel de intrigi pseudo-lingvistice, din păcate, opozanţii folosirii numelui „Iehova” susţinând că transliterarea în forma de Iehova înseamnă ruină, pagubă sau slăbiciune...
Pentru o analiză detailată, citiţi cu atenţie răspunsul unui evreu nativ, fiu de rabin, Nehemia Gordon, care a participat la traducerea Sulurilor de la Marea Moartă din ebraică în limba engelză:
Voci ebraice #47 – O neînțelegere dezastruoasă a numelui Iehovah
Postat pe 11 martie 2020 de Nehemia Gordon
În Hebrew Voices, A Disastrous Understanding of the Name Yehovah, Nehemia Gordon explică semnificația lui Iehovah, greșeala pe care oamenii o fac crezând că are de-a face cu „distrugerea” și modul în care Iahve, în sursele gnostice, este zeul haosului. Ascultați podcastul scurt și apoi consultați explicația gramaticală detaliată de mai jos, despre cum știm că Iehova nu are nimic de-a face cu cuvântul ebraic pentru „distrugere”. Suzette a scris: „Iartă-mă, am fost unul dintre acei oameni care știau suficient de mult ebraică pentru a fi periculos... Mulțumesc pentru articol!”
Aștept cu nerăbdare să citesc comentariile voastre!
Descărcați transcrierea audio Explicație gramaticală detaliată
Sunt adesea întrebat dacă numele lui Dumnezeu, Iehova, are legătură cu cuvântul ebraic pentru „dezastru”. Întrebarea începe cu observația că cuvântul ebraic hovah înseamnă „dezastru, calamitate”.
Acest cuvânt „hova” apare de trei ori în Tanach, o dată în Isaia și de două ori într-un singur verset în Ezechiel:
„Vine peste tine răul pe care nu vei ști să-l fermeci; peste tine cade dezastru (hova) pe care nu-l vei putea potoli; venirea bruscă asupra ta este o ruină despre care nu știi nimic.” (Isaia 47:11)
„Nenorocirea (hovah) va urma nenorociri (hovah) și zvonurile vor urma zvonului. Atunci ei vor căuta vedenie de la profet în zadar; învățătura va pieri de la preot și sfatul bătrânilor”. (Ezechiel 7:26)
Întrucât hovah înseamnă „dezastru” sau „calamitate”, sunt adesea întrebat, asta nu înseamnă că Iehovah înseamnă și „dezastru” sau „calamitate”. Cred că acest lucru are sens pentru cei nevinovați de gramatica ebraică de bază, dar în limba ebraică acest lucru nu are sens. Acest lucru ar fi ca și cum ai spune că cuvântul englezesc „assume” este derivat din cuvântul „ass” pentru că atunci când mă faci fundul, faci un fund din tine și din mine. Cineva mi-a spus asta de fapt cu mulți ani în urmă și au fost foarte serioși. Desigur, o examinare a oricărui dicționar englez istoric va dezvălui că „presume” provine de fapt din verbul latin „assume(re)” și nu din cuvântul englezesc pentru un măgar.
Să ne uităm la câteva elemente de bază ale ebraicei înainte de a avea probleme în a presupune. Cu câteva excepții, fiecare cuvânt din limba ebraică are o rădăcină de trei litere, lucru dovedit în secolul al XI-lea de rabinul spaniol, Yonah Ibn Janah. Lingvistica modernă a confirmat acest lucru, observând că rădăcina de trei litere este o caracteristică de bază a tuturor limbilor semitice.
Rădăcini întregi
Cele mai multe rădăcini ebraice sunt rădăcini „întregi”, ceea ce înseamnă că toate cele trei litere ale rădăcinii sunt prezente, indiferent de modul în care rădăcina este folosită în diferite forme gramaticale. De exemplu, rădăcina ebraică SH.M.R. are sensul de bază „a păzi”. Ebraica poate folosi această rădăcină în zeci de moduri, fiecare cu o nuanță diferită de înțeles, cum ar fi verbele SHAMaRti „am păzit” și hiShaMeR „fii atent” (fii de pază), substantivul miSHMeRet însemnând „datorie” (pe care o persoană trebuie să fie în gardă pentru a păstra), și numele SheMeR și SHoMRon. Ca rădăcină „întreaga”, literele shin mem resh sunt întotdeauna prezente în cuvintele derivate din această rădăcină.
Rădăcini goale
Opusul unei rădăcini „întregi”, este o rădăcină „golită”. În rădăcinile „goloase”, una sau mai multe dintre cele trei litere ale rădăcinii pot lipsi în anumite forme gramaticale. De exemplu, rădăcina BNH „a construi” pierde a treia literă a rădăcinii la verbul baniti (ortografiat BNYty) „am construit”. În această formă a verbului, H-ul BNH scade și este înlocuit cu un Yod. Dacă nu știai despre verbe goale și ai văzut cuvântul baniti, ai putea crede că rădăcina este BNY, când de fapt este BNH.
Iehova este dintr-o rădăcină goală
Numele Iehovah derivă din rădăcina de trei litere HYH care înseamnă „a fi”. Știm acest lucru din Ex 3:14 în care Atotputernicul își explică numele ca „Ehyeh Asher Ehyeh”. Cuvântul Ehyeh este un verb „imperfect” de la rădăcina HYH care înseamnă „a fi”. În ebraica ulterioară, forma „imperfectă” a căpătat sensul de „viitor”, dar în ebraica biblică ea exprimă în primul rând o acțiune repetitivă. În engleză simplă, Ehyeh înseamnă „Sunt acum și voi continua să fiu în viitor”. Acesta este motivul pentru care Ehyeh Asher Ehyeh poate fi tradus ca „Eu sunt ceea ce sunt”, dar și ca „Voi fi ceea ce voi fi”. Ambele traduceri sunt corecte, chiar dacă sunt puțin inexacte. O traducere exactă ar fi: „Eu sunt acum și voi continua să fiu în viitor, ceea ce sunt acum și voi fi în continuare în viitor”. Este destul de o gură și puteți vedea de ce majoritatea traducerilor preferă să le amuțe.
Cuvântul eHYeH are toate cele trei litere ale rădăcinii HYH, ceea ce vă poate conduce la concluzia că HYH este o rădăcină „întreaga”. Cu toate acestea, în alte forme ale verbului, a doua și a treia literă pică, ceea ce înseamnă că este o rădăcină „goală”. De exemplu, HaYiti (ortografiat HYYty) „Am fost”, îi lipsește a treia literă a rădăcinii H și, în locul ei, are un Yod. Pe de altă parte, imperativului masculin singular Heveh (pronunțat Heh Vay) „fi!”, îi lipsește a doua literă a rădăcinii și, în locul ei, are un Vav. Această ultimă informație este crucială, deoarece înseamnă, în anumite forme, rădăcina arată ca HVH, chiar dacă de fapt este HYH. Acest lucru poate fi confuz, deoarece există o rădăcină fără legătură care este într-adevăr HVH, care are un înțeles complet diferit de HYH.
Yehovah provine din aceeași rădăcină ca și Ehyeh: rădăcina goală HYH. Yehovah este de fapt o combinație de trei forme verbale: Hayah „el a fost”, Hoveh „el este” și Yih’yeh „el este acum și va continua să fie în viitor”. Împreună, Hayah, Hoveh și Yih'yeh se combină în numele Iehovah.
Acest lucru ne spune cum să pronunțăm numele
Sensul numelui ne spune pronunția lui? Nu neapărat. Multe nume ebraice antice se îndepărtează de modelele vocale găsite în substantivele și verbele comune. De exemplu, numele meu Nehemia (pronunțat N'chem-Yah) înseamnă „Yah mângâie”. Cu toate acestea, dacă aș spune „Yah mângâie” într-o propoziție biblică obișnuită ebraică, ar fi Nee-chaym Yah. De ce numele meu se pronunță N'chem-Yah și nu Nee-Chaym-Yah? După cum spunem în ebraică: Kachah! Doar pentru că! Numele ebraice nu respectă aceleași reguli ca și substantivele și verbele comune. Ocupă-te de asta! Concluzia este că sensul lui YHVH ca „cel care a fost, cel care este și cel care va fi”, nu ne spune cum să pronunțăm numele.
Să revenim la verbele goale. Am văzut că „Yehovah” provine de la rădăcina goală HYH și, ca urmare, Y poate fi înlocuit cu un V în anumite forme. Pentru ochiul neantrenat, acest lucru face să pară că rădăcina este HVH, când de fapt este HYH. Vă amintiți cuvântul Hovah care înseamnă „dezastru”? Acest cuvânt provine de la rădăcina HVH, care înseamnă „distrugere”. Nu există nicio legătură între numele Iehovah și cuvântul hovah, deoarece acestea provin din două rădăcini ebraice neînrudite: HYH „a fi” și HVH „distrugere”. Pronunțarea numelui drept Iehovah nu schimbă această situație. Chiar dacă Iehova sună ca și cum ar conține cuvântul hovah „dezastru” în el, aceasta este o pură coincidență, la fel cum cuvântul „presupun” sună ca și cum ar conține cuvântul „măgar”. Nu înseamnă că Iehovah înseamnă „dezastru”, nici nu înseamnă că Iehova este legat în vreun fel de cuvântul pentru „dezastru”. Dacă presupuneți că așa este, atunci vă faceți un fund.
https://www.nehemiaswall.com/disastrous-misunderstanding-yehovah
Şi acum, comparaţi părerea acestui expert, pe nume Nehemia Gordon, cu părerea unui tip, care încearcă să explice conceptul Numelui lui Dumnezeu din limba ebraică pe baza unui zvon din, acompaniat de un dicţionar.
Numele lui Dumnezeu, tetragrama YHWH
Claudiu Pastor
Credinta și Religie
YHWH (în ebraică יהוה și transliterat de obicei prin Iahwe sau Iehova) (Tetragrammaton τετραγράμματον în greacă, tradus un cuvânt cu patru litere) este numele propriu al lui Dumnezeu în Biblia ebraică. Acest nume aparține, conform Bibliei, Eliberatorului poporului ales Israel. Pentru iudei și creștini deopotrivă, El reprezintă Creatorul, Judecătorul și Sursa mântuirii întregii lumi. Așa îl prezintă și prima dintre cele Zece Porunci, în Exod 20:2-3 “Eu sunt YHWH Dumnezeul tău, cel care te-a scos din sclavia Egiptului. Să nu ai alți Dumnezei în afară de mine”
Istorie
Din cauza faptului că în scrierea ebraică veche nu se scriau vocalele și deoarece evreii considerau numele sacru יהוה (este interzis să fie rostit de către profani), înlocuindu-l cu Tetragrammaton sau cu Adonai (Domn), nu se poate cunoaște cu exactitate pronunția inițială, unii considerând că aceasta a fost pierdută.
In 1278 calugarul catolic de origine spaniola Ramón Martí (Raymundus Martini), scrie in limba latina lucrarea Pugio fidei (Pumnalul credintei), in care apare scris numele Yohoua, fiind prima aparitie a numelui divin, altul decat tetragrama. Variante de pronunție și transcriere pot fi: Iahve, Iahveh, Iahweh, Yahwe, Yahweh, Yahoweh, Iehova.
Pentru a permite notarea vocalelor, masoretii au introdus diactiricele in limba ebraica si astfel numele divin a devenit יְהֹוָה pronuntia facandu-se citind literele de la dreapta spre stanga ca fiind YA-HA-WAH sau YAHWEH sau varianta care a ajuns in occident drept JEHOVAH sau YEHOVAH. Masoretii erau europeni si voiau sa ascunda adevaratul numele al lui Dumnezeu de israeliti.
Oricum ar fi, Numele divin este inclus în numeroase alte nume purtate de israeliți și ultilizate și de alte popoare, inclusiv de cel român. Cel mai ilustru dintre ele este numele Isus, care este derivat din forma greacă a ebraicului Jehoșua/Joșua, însemnând “Iahve este Salvare“.
Gramatica
Numele יהוה este compus din trei consoane, yōd (י), hē (ה) și vāv (waw) (ו) (un w semivocalic; vezi mater lectionis, אֵם קְרִיאָה), consoana hē (ה) fiind repetată la sfârșit.
In limba ebraica cuvintele se pot desparti in silabe deschise (Consoana + vocala) sau silabe inchise (Consoana + vocala + consoana), iar tetragrama devine astfel YvH-WvH sau Yv-Hv-WvH.
Limba ebraica are doua timpuri pentru verbe, timpul perfect (descrie o actiune incheiata) si imperfect (descrie o actiune neincheiata). Limba ebraica este o limba a actiunilor, pe cand limba engleza se refera la localizarea temporara a actiunii (trecut, prezent, viitor). Un verb tradus din ebraica si care reflecta o actiune, trebuie tradus in engleza intr-un verb reflectat intr-un timp corespunzator. De aceea unele verbe din ebraica sunt traduse in engleza cu o propozitie.
Numele divin Yahweh provine de la verbul imperfect “Ahayah” (uneori scris hayah sau Ehyeh) care inseamna “eu sunt” sau “eu exist” si este conjugarea la persoana a treia, masculin, singular.
Toate numele evreiesti sunt cuvinte cu semnificatii si provin de la verbe, iar Jehova, Yahweh, Yahovah, Yehueh nu inseamna nimic in limba ebraica. Sufixul “hovah”, la nr. 1943 in Dictionarul Ebraic, inseamna “ruină”, “pagubă”, iar la nr. 1942 “havvah” este tradus prin “calamitate, pervertire, slabiciune”. Daca am translitera YeHovah si am pune prefixul “Ye” alaturi de sufixul “hovah”, se obtine “Dumnezeu este slabiciune”.
Cel mai probabil tetragrama יהוה se citeste Yahawah (“Ya” inseamna “El” si “Hawah” inseamna este/exista/devine).
https://safiisanatos.ro/sanatate-spirituala/credinta-si-religie/numele-lui-dumnezeu-tetragrama-yhwh/#lightbox/2/
Comentarii
Trimiteți un comentariu