Az irgalmatlan gazdag Nineás és a koldus Lázár esete?

 

Az irgalmatlan gazdag Nineás és a koldus Lázár esete?

 

Egy teológiát tanuló egyetemista átküldött egy dolgozatod, és ajánlom mindenkinek. Ahogy az angolok mondják, ez egy “MUST READ!”
Kommentárjádban egy nagyon fontos kérdést tesz fel:

-      Nem ismerték Lázár történetét??

Nos, az is lehetséges, hogy ők ezeket az igéket MÁSKÉPPEN ISMERTÉK. És ha másképpen ismered, akkor nyilvánvaló, hogy más az értelme is. A XIII században, a Katolikus Egyház egy nagy hitvitát rendezett Párizsban, a teológiai egyetemen, hogy ezeket a bibliaverseket megvitassák, tehát ismertek voltak.

 


Egy példa lehet erre a Lukács 23:43

 

A Károli Gáspár nevezetű Bibliában ezt olvassuk:


„És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.”


Lehetséges, hogy a „korai egyházatyáknak” nevezett egyházi személyiségek ezt és más verseket nem eképpen olvasták.
Erre mutat “Understanding and Translating ‘Today’ in Luke 23.43 („A „ma” megértése és lefordítása Lukács 23:43-ban)” J. Hong tollából, amely megjelent  a “The Bible Translator
(A bibliafordító)” újságban (Vol. 46, 1995, pp. 408-417.)


Jézus héber volt és héberül gondolkodott meg fogalmazott, a héberben pedig szokás volt az a fogalmazás, hogy “ma” lehetett mondani valamit.
A Mózes 5-dik könyvében több mint 40 ilyen kifejezést találunk, mint például: „Ma tanítlak téged”, „Ma parancsolok neked” „Ma ellened bizonyságot teszek ” és: „Ma kijelentem neked” (5. Mózes 4:18; 6: 6; 7:11 ; 8:19; 11: 26,32; 30: 18,19; 32:46;)

Dr. E.W. Bullinger “TO-DAY” (Luke 23:43). The Companion Bible, Appendix

 

Ezért nem meglepő, hogy a XII századig, nagyons sokan ezt  eképpen olvasták, hitték és idézték:

„És monda néki Jézus: Bizony mondom néked ma: velem leszel a paradicsomban.”


Sajnos, a Lukács 23:43 nem az egyetlen vitatott visszaadású hely, például a Máté 10:28 verse más olvasatban is létezik Jusztin Vértanú, Első Apológia szerint. Ez a könyv kb. AD 134-ben készült és benne Jusztin nagyon sok bibliaverset idéz, mely által látható, hogy nagyon jól ismerte a Bibliát.

 

A Máté 10:28 verse a Károli Gáspár Biblia 1908 (HUNK) szerint:

„És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában.”

 

Viszont a Máté 10:28 versét Jusztin eképpen idézi:


“És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, aztán többet nem tehetnek; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában.”

 

Mint látható, Jusztin Bibliájában ezen a helyen nem az állt, hogy „a lelket pedig meg nem ölhetik”, hanem „aztán többet nem tehetnek” és ő nem az egyetlen aki ezt a bibliaverset másképpen idézi mint Károli Gáspár.


Ami a Lukács 16 fejezetbeli gazdag és szegény esetét illeti, megkérdezhetem, miért csak két nézet létezne: szó szerinti történet vagy szó szerint nem érthető történet, példázat lenne? Talán létezik egy harmadik nézet, a helyes nézet. Egy HARMADIK nézet szerint a történetet nem Jézus Urunk mondta el. Ennek a nézetnek a támogatói – például – azt vélik, hogy ez egy későbbi interpoláció. Csak a Lukács evangéliuma mondja a történetet. A kérdés csupán az, vajon az eredeti Lukácsban is benne volt? Ez fontos kérdés.


A II századból feltérképeztek olyan kéziratokat, amelyek Lukács verseinek 71% -át tartalmazták (1151 versből 818-at). Ezek a következők: Lukács 1: 58-59; 1: 52-2: 1; 2: 6-7; 3: 8-4: 2; 4: 29-32; 4: 34-5: 10; 5: 30-7: 32; 7: 35-39,41-43; 7: 46-9: 2; 9: 4-17: 15; 17: 19-18: 18; 22: 4-24: 53. Mint látjuk, sajnos a 16-dik fejezet hiányzik. Persze ez semmit sem mond pró vagy kontra. Tudomásom szerint, csak a IV századtól van kézirat amely ezt tartalmazza, de ha valaki jobban ismeri a tényeket, itt tudomásomra hozhatja. Valaki mondta, hogy kézirat nincs de van egy kép a II századból való kéziratról, mely még nem került elő.


Bizonyos kéziratokban a gazdagnak neve is van és elején ezek a szavak állnak:

Lukács 16:19 És ismét mondott egy példázatot: "Volt egy gazdag ember, nevezetesen Nineás, aki bíborba és patyolatba öltözött, és nap mint nap fényes lakomát rendezett. ... (Nineás vagy Nineus itt a Fineás görögös formája)...”

 

Mi ennek az oka?

 

Feltehető az, hogy valamikor a II században valaki betett egy lapot ezzel a történettel a Bibliába, amely aztán tudva vagy tudatlanul be lett másolva, mintha az Úr Jézus mondotta volna.

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

CE SE SPUNE DESPRE APOPHIS? (Doc. engl roman)

Din dosarul unei secte (Vestitorii Dimineţii)

Habanii, o ramură pacifistă a anabaptiştilor (ramura huterită)