Lansare proiect: BIBLIA CU NUMELE DIVIN
BIBLIA CU NUMELE DIVIN
De ce este nevoie de o Biblie Română cu Numele Divin restaurat?
STUDIU PE CAZ: BIBLIILE VECHI ROMÂNEŞTI CU NUMELE DIVIN ŞI TEXTE MODIFICATE DE SCRIBII CREŞTINI ŞI EVREI
Dacă Domnul şi Mântuitorul nostru Iisus Hristos ne-a învățat să ne rugăm astfel "sfinţească-se numele Tău". Care este acest nume?
Contrariat că unii folosesc un nume care lui i se părea ciudat, Iehova, un baptist pe nume Iosif Ladar, din Arad, a făcut anumite cercetări să vadă de unde vine acest nume. Şi astfel a aflat că în Bibliile mai vechi româneşti, chiar exista acest nume. La fel am făcut şi eu, aflând multe lucruri interesante.
De exemplu:
În Biblia de la Blaj 1795 cunoscută și sub numele de Biblia lui Clain sau Biblia lui Bob, reprezintă cea de-a doua traducere a Sfintei Scripturi tipărită în limba română. Numele divin apare în Exodul 6:3 la nota de subsol: 3. (a) în jidovie, Ehova.
Apare în Biblia de la Iaşi, din 187, numită Santa Scriptura a Vechiului si Noului Testamentu, in patru tomuri, tradusa si publicata de Societatea Biblica pentru Britania si Strainatate, Jassy, 1871.
Apare în Biblia de la Pesta, din 1873, numită Sânta Scriptură a Vechiului şi Noului Testamentu. Ediţiune nouă revedãuta după tecsturile originale, şi publicată de Societatea Biblică pentru Britania şi Străinătate, Pesta, 1873, 1148 p. Biblia de la Pesta nu avea referinţe, nici deutero-canonicele.
La Iaşi, în 1874, au fost tipărite două ediţii din Sânta Scriptură a Vechiului şi Noului Testamentu. Ediţiune nouă revedãuta după tecsturile originale, şi publicată de Societatea Biblică pentru Britania şi Străinătate. Toate aceste ediţii din 1871-1874 au scris Numele Divin ca Jehova (ulterior Iehova), unde textul masoretic o cere.
Sursa: P. Dr. MIRCEA REMUS BIRTZ,
OBSS, OHSG, OV - Consideraţii asupra unor traduceri biblice româneşti din sec. XIX – XX
Ulterior s-a făcut o ediţie cu numele divin Iehova.
Traducerea s-a făcut sub domnia lui Carol I (a fost domnitor între 1866- 1881; după care primeşte titlul de rege, fiind rege între anii 1881-1914);
Traducerea s-a realizat în perioada 1893-1895, fiind Mitropolit D.D. Ghenadie (1893-1895). Traducător: N. Nitzulescu (1837-1904)
Editarea a fost realizată în 1909 de Societatea Biblică Britanică şi Straina la Bucureşti.
După această experienţă inedită, baptistul Iosif Ladar, a scris poezia „Numele lui Dumnezeu”.
Numele Lui Dumnezeu
de Iosif Ladar, autor baptist, Arad
Astăzi ies la
provocare
Să vă-ncerc cu ceva ...greu,
Şi vă-ntreb dacă cunoaşte-ţi
Numele ... lui Dumnezeu!
Mulţi vorbesc…
c-ar fi-n…uitare
Într-un fel indiferent
Şi mai spun: … că nu contează
Cu un aer confident …
Eu observ că-i
nepăsare
Şi nu pot să înţeleg
Cum un NUME atât de mare
N-are loc în TESTAMENT!
Este vorba despre…
TATĂL
Domnul Dumnezeul nost’
Ce-a Lui existenţă mare
Nu o vede doar …cel prost!
Adonai, e al Său
nume
Spune-o soră… am reţinut!
Oare ea atât nu ştie
C-Adonai e-un atribut?
El Shaddai … îmi
spune altul
… Nici acesta n-a ştiut
Si acesta este sigur
Un alt mare atribut !
Şi o listă de-alte
„nume”
Sunt aduse rând pe rând.
Fraţilor, acestea toate
Sunt, doar câte-un atribut.
Unul singur este
însă
Numele Lui Dumnezeu:
Cel cu care se prezintă
EL, la marele evreu
EL din rug la
Moise-i spuse
IEHOVA, Mă numesc EU
Şi să ştie tot poporul
Că-n Etern, .. Eu Sunt, .. mereu
Numele acesta mare
Ce-i al Tatălui de sus
Este Numele Lui Veşnic
De la neam la altul spus
Dar prin ani
traducătorii
L-au pierdut din conţinut,
De-am ajuns să-I spunem „Domnul”
Ce nu-i nume, ci-atribut
Aud des in adunare
„Numele Lui să-L slăvim”
Care nume , frate dragă
Dacă noi nici nu-L rostim ?
Suntem prefăcuti
cu totii ?
Sau fricoşi să ne numim ?
Dacă-a-L său Nume-L cunoaştem
Dar noi nici nu-L amintim ?
Iar acum findcă-l
cunoaştem
Numele Lui veşnic Sfânt
Haideti într-un singur suflet
Să-l repunem în …CUVÂNT
În această poezie mişcătoare despre numele divin, găsim explicaţii cu privire la diferenţa dintre numele lui Dumnezeu, Yehowah şi titlurile onorifice sau altfel spus atributele ce le găsim în acestea. Numele lui Dumnezeu (în ebraică Elohim) nu este “Domnul” (în ebraică Adonay), ci Yehowah (în ebraică YHWH, românizat Iehova). Atât cuvântul Dumnezeu (Elohim) cât şi Domnul (Adonay) este un titlu, ce însoţeste uneori numele lui Dumnezeu, ca şi în cazul Ţefaniah 1:7, Obadiah 1:1, Habaccuc 3:19, etc...
Traducătorul Dumitru Cornilescu cunoştea foarte bine că numele lui Dumnezeu nu este “Domnul” şi totuşi a înlocuit peste tot numele lui Dumnezeu cu Domnul. Un traducător mi-a spus că atunci când Dumitru Cornilescu a fost întrebat de ce nu lasă numele Iehova în Biblie, a răspuns că aşa nu s-ar vinde traducerea lui aşa de bine. Cert este că Cornilescu a suferit ca „răsplată” şi o paralizie la mâna dreaptă, imediat după ce a terminat de tradus Vechiul Testament. Poate unii văd aici sau poate alţii nu, blestemul lui Dumnezeu peste oricine încearcă să îl necinstească, cu bună ştiinţă. Cu Dumnezeu nu ne putem juca şi să scăpăm nepedepsiţi.
În acest studiu pe caz, se va arăta locurile unde evreii, Cornilescu şi alţii
au operat aceste modificari, fără nici o frică de Dumnezeu, urmându-şi cu grijă
îngrijorările lor cotidiene, economice sau teologice.
În acelaşi timp notele de la versiunea The Companion Bible, ridică anumite semne de întrebare asupra unor modificări făcute de scribii evrei. The Companion Bible de E. W. Bullinger, este o resursă aprofundată de studiu biblic. Notele marginale extinse cu analize ebraice și grecești adecvate oferă traduceri alternative ale pasajelor critice și atrag atenția asupra altor texte relevante.
Restabilirea numelui lui Dumnezeu în Bibliile româneşti a existat cu mult timp înainte ca să apară versiunea lui Dumitru Cornilescu.
Iată o listă parţială a Bibliilor vechi româneşti în care a fost restabilit
numele lui Dumnezeu:
Biblia de la Iaşi, 1865 - 1871
Biblia de la Pesta, 1873
Biblia de la Iaşi, 1874
Biblia de la 1909
Biblia de la 1911
Biblia de la 1913
Etc.
Diferite versiuni PDF din textele Sfintei Scripturi găsiți aici: 1865-1871 PRIMA Biblie românească cu litere LATINE (4 volume)
https://muzeulbibliei.blogspot.com/
Fiind contrariat de anumite note din
Masora, eu m-am implicat în anumite cercetări, dorind a vedea dacă textul în
care există acest nume, este redat corect sau nu. Masora este o
listă de observații alcătuite de persoane numite baalei hamasora.
Masoreţii (ba'alei hamasorah, evr. בעלי המסורה) erau evrei cărturari savanți cu multiple cunoştinţe despre textul ebraic al Tanakhului, care între 7 - lea și secolele 11 AD întâlniţi în principal în orașele Tiberias și Ierusalim au studiat și sistematizat (standardizat) Tanakhul (colecția de texte care, cu unele diferențe, corespunde Vechiului Testament).
În munca lor ei au procedat la eliminarea progresivă a tot ceea ce au considerat a fi erori, denaturări ale textului și adăugiri inserate de diferiții copiști, acumulate de-a lungul secolelor, până în secolul VII AD. Astfel, au revizuit minuțios textul întregului Tanakh pentru comunitatea evreiască.
Masoreţii au însoțit textul cu adnotări statistice (note marginale) care au fost destinate să faciliteze controlul copiilor Tanakhului, cum ar fi identificarea cuvântului central al fiecărei cărți și a numărului de cuvinte și chiar a literelor prezente în ea.
Cel mai vechi text pe care l-au produs este Codul babilonian și munca lor a contribuit foarte mult la conservarea Tanakhului în Evul Mediu.
În BIBLIA CU NUMELE DIVIN, pentru Numele Creatorului în Vechiul Testament am folosit locurile din Textul Masoretic şi alte surse. Pentru Numele Creatorului în Noul Testament am folosit locurile sugerate din Aramaic Bible in plain English, plus alte surse.
Răspund la întrebarea: De ce este nevoie de o Biblie Română cu Numele Divin restaurat?
Pentru că Dumnezeu Însuşi declară următoarele
"Fiindcă Mă iubeşte - zice Iehova - de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu. (Psalmi 91:14)
De aceea poporul Meu va cunoaşte Numele Meu; de aceea va şti în ziua aceea că Eu vorbesc şi zic: "Iată-Mă!" (Isaia 52:6)
De aceea, iată că le arăt de data aceasta şi-i fac să ştie puterea şi tăria Mea; şi vor cunoaşte că numele Meu este Iehova. (Ieremia 16:21)
De aceea voi sfinţi Numele Meu cel mare care a fost pângărit printre neamuri, pe care l-aţi pângărit în mijlocul lor. Şi neamurile vor cunoaşte că Eu sunt Iehova, zice Iehova Dumnezeu, când voi fi sfinţit în voi sub ochii lor. (Ezeciel 36:23)
El le-a zis: "Când vă rugaţi, să ziceţi: Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. (Luca 11:2)
Care "Nume"? Este o ruşine pentru un copil să nu cunoască numele tatălui său pământesc. La fel, este o ruşine pentru un creştin, să nu cunoască la ce Nume s-a referit Domnul Iisus.
Aşadar, România şi Lumea Întreagă are nevoie de o Biblie cu Numele Divin şi de un text biblic restaurat cu grijă, atât în Vechiul Testament, cât şi în Noul Testament.
Cu dragoste şi preţuire pentru Numele Creatorului şi al Fiului Său, şi pentru textul Sfintele Scripturi (Romani 1:2, 2Timotei 3:15),
JO
Editor BIBLIA CU NUMELE DIVIN, cercetator biblic şi istoric autodidact
Pentru cei
care doresc să se implice în acest proiect deosebit de important, îi rog să-mi lase datele lui de
contact la comentarii.
https://crestinismclasic.blogspot.com/
Comentarii
Trimiteți un comentariu